翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/10/22 10:48:15

lulu201510
lulu201510 52 大学卒業後、イングランドの大学で学びました。学士課程では英語英米文学、イン...
英語

Sorry for the delay of the payment I was sick but I alredy made the both payments I alredy received the first package please ship the second lamborghini countach 1/8 to the same addres in USA
please confirm both payment and ship the item as fastest you can I will be at San Antonio next week Im a little concern about it.
I will wait for replay and again sorry for the payment I didnt know the total refund I tought will be 10 dollars not 1,520.00 of the first shop.
Any way I alredy made both payments please let me know the tracking and remember ship the item to the same address you did before.

・Can you explain what is the problem of the gun. It costed me approximately 450 Usd but I can not use the gun.

日本語

入金が遅れていまい申し訳ありませんでした。体調を崩しておりましたが、すでに双方の入金を済ませました。すでに1つ目の荷物を受け取りましたので、2つ目のランボルギーニ カウンタック 1/8も 前回同様合衆国の住所宛に発送してください。 両方の支払い状況をご確認ください。商品はできるだけ速やかに発送して頂ければ幸いです。来週サンアントニオに行くので、発送時期が気になっております。
返信をお待ちしています。なお、支払に関して最初の店舗で1,520.00ではなく10ドルだと思っておりましたが返金総額を確認しておりません。
2件とも支払いを済ませておりますので、荷物を前回と同じ住所に発送し追跡番号をご連絡ください。

あの拳銃に関して問題があればお知らせください。訳450ドルしたのですが、使用できません。

レビュー ( 1 )

n071279 60
n071279はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/10/23 17:07:30

元の翻訳
入金が遅れていまい申し訳ありませんでした。体調を崩しておりましたが、すでに双方の入金を済ませました。すでに1つ目の荷物を受け取りましたので、2つ目のランボルギーニ カウンタック 1/8も 前回同様合衆国の住所宛に発送してください。 両方の支払い状況をご確認ください。商品はできるだけ速やかに発送して頂ければ幸いです。来週サンアントニオに行くので、発送時期が気になっております。
返信をお待ちしています。なお、支払に関して最初の店舗で1,520.00ではなく10ドルだと思っておりましたが返金総額を確認しておりません。
2件とも支払いを済ませておりますので、荷物を前回と同じ住所に発送し追跡番号をご連絡ください。

あの拳銃に関して問題があればお知らせください。450ドルしたのですが、使用できません。

修正後
入金が遅れていまい申し訳ありませんでした。体調を崩しておりましたが、すでに双方の入金を済ませました。すでに1つ目の荷物を受け取りましたので、2つ目のランボルギーニ カウンタック 1/8も 前回同様合衆国の住所宛に発送してください。 両方の支払い状況をご確認ください。商品はできるだけ速やかに発送して頂ければ幸いです。来週サンアントニオに行くので、発送時期が気になっております。
返信をお待ちしています。なお、支払に関して最初の店舗で1,520.00ではなく10ドルだと思っておりましたが返金総額を確認しておりません。
2件とも支払いを済ませておりますので、荷物を前回と同じ住所に発送し追跡番号をご連絡ください。

あの拳銃に関して何が問題なのかお知らせください。450ドルしたのですが、使用できません。

lulu201510 lulu201510 2015/10/24 10:47:49

レビューありがとうございます。変換ミスがないようにこころがけます。

コメントを追加