翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 0 Reviews / 2015/10/21 21:57:51

gabrielueda
gabrielueda 60 日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。 ...
日本語

私は商品を受け取るたびに関税が高額で驚いている。

それは、あなたがインボイスに高額な商品価格を記入しているからです。

理由は次の2点である。
・送料も商品価格に含めている。
・箱には入っていない商品も価格に含めている。

あなたは私に追加で送料を請求してきて、さらにインボイスに高額な額を記入している。
そのため、私は高額な関税を支払わなければならない。

私を馬鹿にしているのか。
平謝りでなく、しっかりとした理由を述べなさい。

代金の返還の請求します。

英語

Every time I receive a product, I get surprised at the high amount of tariff I need to pay.

That's because you are writing an excessively high price on the invoice.

The reasons are the following two:
- You are including the postage in the product price;
- You are including the price of products that are not in the box.

You charge me for an additional cost of shipping, and write a high amount in the invoice, on top of that.
That's why I need to pay such high tariff.

Are you making a fool of me?
I don't need an sincere apology; what I need is you giving me proper reasons for this.

I demand you to issue me a refund.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外のネットショップへのクレームです。