翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/10/21 22:37:31

pinkpiglet1
pinkpiglet1 50 上智大学英文学科出身、ニュージーランド在住です。 大学では翻訳を専攻して...
日本語

私は商品を受け取るたびに関税が高額で驚いている。

それは、あなたがインボイスに高額な商品価格を記入しているからです。

理由は次の2点である。
・送料も商品価格に含めている。
・箱には入っていない商品も価格に含めている。

あなたは私に追加で送料を請求してきて、さらにインボイスに高額な額を記入している。
そのため、私は高額な関税を支払わなければならない。

私を馬鹿にしているのか。
平謝りでなく、しっかりとした理由を述べなさい。

代金の返還の請求します。

英語

Every time I receive your products I'm surprised by how expensive those were.
That is because you do fill out very expensive price on the invoices.
The reason is these two:
1.Postages are included
2.It includes the price of the products that were not in the boxes.
Plus you charged extra expensive postage afterwards, so i have to pay the expensive tariff.

Are you kidding me? I require you to mention the stiff reasons.

I request you to refund these.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外のネットショップへのクレームです。