翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/10/20 23:22:59

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

商品の補償は日本国内でのみ有効です。
その場合は商品を日本に送る送料を負担して頂きます。
私は製品をメーカーに修理してもらった後、またあなたに届けます。その場合の送料は私が負担します。
もし返品をご希望でしたら商品を送って下さい。商品が私に届き次第、私は全額返金致します。その場合もまた送料は負担して頂きます。
お手数おかけして申し訳ないです。私は出来る限りあなたの力になりたいです。

英語

The item's warranty is valid in Japan only.
In such case, we will ask you to cover the shipping fee to send the item to Japan.
After the item is repaired by the manufacturer, I will send it back to you again. I will pay for the shipping fee for that.
If you wish for the return, please ship the item to us. As soon as I receive the item, I will issue you a full refund. However, the shipping fee is at your cost in such case as well.
I am sorry for the inconvenience caused. I am willing to help you as much as I can.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません