Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の補償は日本国内でのみ有効です。 その場合は商品を日本に送る送料を負担して頂きます。 私は製品をメーカーに修理してもらった後、またあなたに届けます。そ...
翻訳依頼文
商品の補償は日本国内でのみ有効です。
その場合は商品を日本に送る送料を負担して頂きます。
私は製品をメーカーに修理してもらった後、またあなたに届けます。その場合の送料は私が負担します。
もし返品をご希望でしたら商品を送って下さい。商品が私に届き次第、私は全額返金致します。その場合もまた送料は負担して頂きます。
お手数おかけして申し訳ないです。私は出来る限りあなたの力になりたいです。
その場合は商品を日本に送る送料を負担して頂きます。
私は製品をメーカーに修理してもらった後、またあなたに届けます。その場合の送料は私が負担します。
もし返品をご希望でしたら商品を送って下さい。商品が私に届き次第、私は全額返金致します。その場合もまた送料は負担して頂きます。
お手数おかけして申し訳ないです。私は出来る限りあなたの力になりたいです。
The warranty of the product is available only in Japan.
In case, you should pay the shipping charge when you send the item to Japan.
After I have the product repaired by the manufacturer, I sent it back to you. And I owe the shipping charge.
If you want to return the item, please send it back. I will give you a full refund as soon as the item is delivered to me. In that case, you should also pay the shipping charge.
I am sorry to trouble you. I would like to do my best for you.
In case, you should pay the shipping charge when you send the item to Japan.
After I have the product repaired by the manufacturer, I sent it back to you. And I owe the shipping charge.
If you want to return the item, please send it back. I will give you a full refund as soon as the item is delivered to me. In that case, you should also pay the shipping charge.
I am sorry to trouble you. I would like to do my best for you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 188文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,692円
- 翻訳時間
- 19分