翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/10/20 23:41:01

aki-higuchi
aki-higuchi 52 2003年~2014年のおよそ10年間、 東京の古美術店にて語学を生かし...
日本語

商品の補償は日本国内でのみ有効です。
その場合は商品を日本に送る送料を負担して頂きます。
私は製品をメーカーに修理してもらった後、またあなたに届けます。その場合の送料は私が負担します。
もし返品をご希望でしたら商品を送って下さい。商品が私に届き次第、私は全額返金致します。その場合もまた送料は負担して頂きます。
お手数おかけして申し訳ないです。私は出来る限りあなたの力になりたいです。

英語

The guarantee of the product is only valid in Japan.
In this case, please cover the shipping fee to Japan.
After I brought the maker the product to repair, I would send it to you again. I will cover the shipping fee to you.
If you would like to return, please send the product to me. I will refund the full price as soon as it has arrived. In that case, please cover the shipping fee by yourself.
I'm sorry to give you trouble. I would like to help you as much as I can.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません