翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 0 Reviews / 2015/10/19 19:16:08

gabrielueda
gabrielueda 60 日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。 ...
日本語

先ほどのメール、お気を悪くさせてしまったら、本当にすみません。
自分で企画をしたところまでは良かったですが、パリでの日本人の協力者がコンサートに不慣れな方で、しかも、ヨーロッパでの人間関係において私も本当に不慣れです。
素晴らしいキャリアを積んだあなたに、人間関係の部分を取りまとめていただくことをお願いできたら…本当に夢みたいだと思いました。
今困った状況にあり、あなたしか頼れる人がいなくてメールしてしまいました。
出来るだけのことは自分でがんばります。
無礼をどうか許してください。



英語

I apologize if my early e-mail made you feel uncomfortable.
The part I planned was fine, but the Japanese person in Paris who was helping me had no experience with concerts, and I am still not used to human relationship in Europe myself.
If only I could ask you, who have a wonderful past experience, to coordinate the part of human relation, that would be a dream.
I am in a tough situation now, and you are the only person who I could count on. That's why I decided to e-mail you.
I will do everything I can.
Please forgive my impoliteness.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 先輩へのお願いメールです。