翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 3 Reviews / 2015/10/07 22:02:31
The lens is waiting for customs right now. Please, could you send a copy of shipping papers? Custom house requires your name, item quantity, weight and currency declared for the shipment. Thank you in advance.
レンズを購入はただいま通関手続きを待っています。通関事務所は出荷向けのお客様のお名前、項目の数量、重量、及び通貨資料が必要であるので、出荷用の書類の写しを送っていただけませんか。お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
レビュー ( 3 )
元の翻訳
レンズを購入はただいま通関手続きを待っています。通関事務所は出荷向けのお客様のお名前、項目の数量、重量、及び通貨資料が必要であるので、出荷用の書類の写しを送っていただけませんか。お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
修正後
レンズはただいま通関待ちです。どうか、出荷書類の写しを送っていただけますか?税関は、出荷品について申告されるお客様の名前、品物の数量、重量、及び通貨を必要としています。どうぞよろしくお願いいたします。↵
↵
元の翻訳
レンズを購入はただいま通関手続きを待っています。通関事務所は出荷向けのお客様のお名前、項目の数量、重量、及び通貨資料が必要であるので、出荷用の書類の写しを送っていただけませんか。お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
修正後
レンズを購入はただいま通関手続きを待ちです。出荷用の書類の写しを送っていただけませんか?税関は出荷品に関して、お客様のお名前、品物の数量、重量、及び通貨に関する情報を要求しています。よろしくお願いいたします。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
レンズを購入はただいま通関手続きを待っています。通関事務所は出荷向けのお客様のお名前、項目の数量、重量、及び通貨資料が必要であるので、出荷用の書類の写しを送っていただけませんか。お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
修正後
レンズはただいま通関手続きを待っています。税関はお客様のお名前、商品の数量、重量、及び出荷用に申告した通貨の種類が必要であるので、出荷用の書類の写しを送っていただけませんか。お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
お忙しいところお手数をおかけしました。添削をどうもありがとうございました。