翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 3 Reviews / 2015/10/07 22:02:31

baloon
baloon 52
英語

The lens is waiting for customs right now. Please, could you send a copy of shipping papers? Custom house requires your name, item quantity, weight and currency declared for the shipment. Thank you in advance.

日本語

レンズを購入はただいま通関手続きを待っています。通関事務所は出荷向けのお客様のお名前、項目の数量、重量、及び通貨資料が必要であるので、出荷用の書類の写しを送っていただけませんか。お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。

レビュー ( 3 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/10/08 22:19:00

元の翻訳
レンズを購入はただいま通関手続きっています。通事務所は出荷向けのお客様の名前、項目の数量、重量、及び通貨資料が必要であるので、出荷用の書類の写を送っていただけせんかお手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。

修正後
レンズはただいま通関待ちです。どうか、出荷書類の写しっていただけますか?税関は出荷品について申告されるお客様の名前、品物の数量、重量、及び通貨必要していまどうぞよろしくお願いいたします。

baloon baloon 2015/10/08 22:44:59

お忙しいところお手数をおかけしました。添削をどうもありがとうございました。

コメントを追加
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
greeneはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/10/09 14:02:53

元の翻訳
レンズを購入はただいま通関手続きを待っています。通事務所は出荷向けのお客様のお名前、項目の数量、重量、及び通貨資料が必であるので、出荷用の書類の写を送っていただけせんかお手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。

修正後
レンズを購入はただいま通関手続きを待ちです。出荷用の書類の写しを送っていただけせんか?税関は出荷品に関して、お客様のお名前、品物の数量、重量、及び通貨に関する情報をしていま。よろしくお願いいたします。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

baloon baloon 2015/10/09 14:56:42

お忙しいところお手数をおかけしました。添削をどうもありがとうございました。

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/10/09 14:47:26

元の翻訳
レンズを購入はただいま通関手続きを待っています。事務所出荷向けのお客様のお名前、項目の数量、重量、及び通貨資料が必要であるので、出荷用の書類の写しを送っていただけませんか。お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。

修正後
レンズはただいま通関手続きを待っています。関はお客様のお名前、商品の数量、重量、及び出荷用に申告した通貨の種類が必要であるので、出荷用の書類の写しを送っていただけませんか。お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

baloon baloon 2015/10/09 14:56:49

お忙しいところお手数をおかけしました。添削をどうもありがとうございました。

コメントを追加