Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 1 Review / 2015/10/06 21:36:16

gabrielueda
gabrielueda 60 日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。 ...
日本語

返答が遅くなってすみません。

これらの商品は、メーカーの在庫限りで販売終了となります。
また、材質は本物のシルバー925です。
シルバー925の刻印はあると思うのですが、わたしの手元に今ないので定かではありません。
メーカーに問い合わせてお返事しますね。

ペアで購入していただけるなら少しですが割引できますのでご相談ください。

もしもご質問の意味を取り違えていたらごめんなさい。英語があまりできないので…
その場合はお手数ですが再度お問い合わせください。
よろしくお願いします。

英語

We apologize for the late reply.

We will stop selling these products when the maker's inventory finishes.
Also, the material is real silver 925.
I believe it has "silver 925" carved in it, but as I do not have the product with me at the moment, I cannot say it for sure.
I will contact the maker and let you know, all right?

If you buy a pair of it, we can give you a small discount, so please consult us.

We apologize in case we misunderstood your question. Our English is not so good...
In that case, we kindly ask you to contact us again, please.
Thank you for your cooperation.

レビュー ( 1 )

masamori13はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/10/08 02:37:34

元の翻訳
We apologize for the late reply.

We will stop selling these products when the maker's inventory finishes.
Also, the material is real silver 925.
I believe it has "silver 925" carved in it, but as I do not have the product with me at the moment, I cannot say it for sure.
I will contact the maker and let you know, all right?

If you buy a pair of it, we can give you a small discount, so please consult us.

We apologize in case we misunderstood your question. Our English is not so good...
In that case, we kindly ask you to contact us again, please.
Thank you for your cooperation.

修正後
We apologize for the late reply.

We will stop selling these products when the maker's inventory finishes.
Also, the material is real silver 925.
I believe it has "silver 925" carved in it, but as I do not have the product with me at the moment, I cannot say for sure.
I will contact the maker and let you know, all right?

If you buy a pair of them, we can give you a small discount, so please consult us.

We apologize if we misunderstood your question. Our English is not so good...
In that case, we kindly ask you to contact us again, please.
Thank you for your cooperation.

Great translation!

gabrielueda gabrielueda 2015/10/08 02:39:14

いつもありがとうございます!大変勉強になります。

コメントを追加