翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2015/10/06 03:48:58

fresh_
fresh_ 50
英語

How much is shipping to the u.s.? Everybody is jacking the price up on these cameras because of the demand. Your the cheapest I have seen on ebay. Is is new never used?

このカメラの保障は日本国内でのみ有効です。
こちらは原価ギリギリの価格で販売しています。
これは100%本物の日本の商品です。

日本語

アメリカに船で輸送するのにいくらかかりますか?皆これらのカメラの送料をやむを得ず値上げをしています。あなたが最安値であれば、eBayでお支払いいたします。そのカメラは新品で使われたことはありませんか?

レビュー ( 2 )

ctplers99 53 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/10/07 14:50:42

元の翻訳
アメリカに船で輸送するのにいくらかかりますか?皆これらのカメラの送料をやむを得ず値上げをしています。あなたが最安値であれば、eBayお支払いいたしまそのカメラは新品で使われたことありませんか

修正後
アメリカに船で輸送するのにいくらかかりますか?需要の関係で皆これらのカメラをやむを得ず値上げをしています。eBayで見たところ、あなたの出品が最安値でした。。(最安値ですが)そのカメラは新品で中古品でないですよね

コメントを追加
ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
ayumi3はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/10/14 17:07:51

元の翻訳
アメリカに船で輸するのにいくらかかりますか?皆これらのカメラの料をやむを得ず値上げしています。あなたが最安値れば、eBayお支払いいします。そのカメラは新品で使われたことはありませんか?

修正後
アメリカへの発いくらかかりますか?需要があるため、皆これらのカメラの料を値上げしています。ebayでの最安値が、なたのところた。そのカメラは新品で使われたことはありませんか?

「ship」だけでは船での発送かどうか、曖昧だと思いますので、訳す場合は「発送」の方が良いのではないかと思いました。

コメントを追加
備考: 出来れば、日本語から英語もお願いします。