翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / 0 Reviews / 2011/11/29 18:00:09
日本語
参考になる見解をありがとう。それは柔軟性と良い感触がありそうなのは音を聞いて私もそのように感じました。
私はその125xxxに非常に興味を持っています。
わたしは貴方から2本のテナーを買っています。あなた方を信頼していますし、あなた方の楽器の調整も信頼しています。
なので値段を少し考えて(安く)してもらえませんか?
もし、購入する場合は現状で(オーバーホール無しで)買うつもりです。
英語
Thank you for the opinion served as a reference. It seems to be flexibility and the good touch, I heard the sound and felt so.
I am interested in the 125xxx very much.
I buy two tenor from you. I trust you, and I trust the adjustment of your musical instrument too.
So, can you come down a bit?
If possible, I intend to buy it under the present conditions (without overhaul).