翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/10/02 12:49:33

amarone95
amarone95 57 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
日本語

今回の注文分はFedEx International Economyで発送手配をお願します。
私の日本の住所宛てへ直送です。
もちろんですが送料、関税、保険料等は私が負担します。
発送の際は、下記のFedExアカウントNo,を発送伝票に必ず記載して下さい。


以下6商品についていつくかの質問があります。
現在の在庫量を知りたいです。
来年1月の予想在庫量。
来年1年間は安定して在庫があると思いますか?


弊社と日本総代理店契約をする場合
御社が考える希望の年間最低発注量(発注金額)が知りたいです。






















英語

Please make the shipment of the order by FedEx International Economy.
Please make it directly to my address in Japan.
Needless to say, but I would like to confirm that I will pay the shipment fee, custom duties, insurance and others.
When shipping, please write down the FedEx account number below on the shipment invoice.

I have a couple of questions about six items below.
I would like to know how many items in stock you have at present.
Estimated number in stock next January.
Do you think you have stable stock for throughout the next year?

If we enter into the agreement of exclusive agency with your company,
We would like to know the annual minimum required order (required amount) you wish to have.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 改行している文章ごとにつながりはありません。