翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 0 Reviews / 2015/10/01 09:18:10

gabrielueda
gabrielueda 60 日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。 ...
日本語

鑿の使いこなし、種類、用途等を網羅した職人の為の一冊

本に破れや書き込みはないが、少し変色している巻もある

全てを確認した訳ではないので、全種類揃っているかは分からない

◯と◯がコラボレーションした商品
フィギュアは全種類揃っている
このシリーズとは関係ないが、◯のフィギュアをおまけでつけます(腕が取れている

いつもお世話になっています
私が発送した君の商品◯は既に到着しているが、君は家にいなかったようだ
今は郵便局に保管されているが、早くしないと日本に返送されるので商品を取りに行って欲しい

英語

A book designed for workers who have mastered the use, types and of chisel, type and utility of a chisel.

There is no tear or writing on the books, but some volumes have changed in color a little.

I have not checked all the volumes, so I am not sure whether the whole set is complete.

A product with the collaboration of ◯ and ◯.
All the figure types are included.
It is not related to this series, but I will add a figure of ◯ as an extra (it does not have one the arms).

Hello, how are you?
The product ◯ which I shipped has already been delivered, but apparently you were not home.
Right now it is stored at the post office, so I would like you to pick it up before they send it back to Japan.


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。