翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/09/29 08:55:52

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

I've spent about $1,100 on the purchase, shipping, and repairs but still don't have a functioning unit as your listing promised. Are you able to cover the total cost to fix the unit ($190 plus whatever additional repairs need to be done now)? If so, I will box it up and take it back to the shop for additional repairs. If not, I will ship the unit back to you and ask that you cover the shipping costs as well as the repair costs incurred thus far. Please let me know how you wish to proceed..

日本語

代金、送料及び修理費に約1,100ドル払いましたが、貴方が掲載したページにおいて約束したようにユニットは機能しません。このユニットの修理に要する全額(190ドルプラス現在必要な追加の修理費)をカバーしていただけますか。もし対応していただけるようであれば、箱に入れ、追加の修理のためショップへ持って行きます。もし対応していただけないのであれば、貴方へ返送し、送料と今までの修理費を請求させていただきます。貴方のご意見をお知らせください。

レビュー ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/30 09:27:40

いいと思います。

コメントを追加