翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/09/23 17:26:50
住所は前回のメールでも記載をしている。ちゃんとメールの内容を確認してる?
この商品は日本で仕入をしAmazon.comで販売をしていた商品です。
日本で購入をした明細はあなたにすでに送ってある。
米国で購入をした商品ではないため領収書はない。
この商品は日本へ返送する予定の商品だ。
あなたたちの都合で日本へ返送できないため仕方なく他の業者に依頼をすることになった。
その商品を米国の他の倉庫に転送したいだけでなぜ領収書や文書が必要になるの?
今までそんな事はしたことがない。
I wrote down my address in my previous email. Have you not confirmed what is writtein in my email?
I purchased this product in Japan and put on sale in Amazon.com.
I have sent you the details showing it was brought in Japan already.
I do not have any receipt as it is not bought in the US.
This product was to send back to Japan.
I had to ask a third party to send this back to Japan as this could not be done so because of you.
Why do you need a receipt for you only to send the product to other warehouse in the US?
I have never done such a thing before.