翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/09/23 17:17:23
住所は前回のメールでも記載をしている。ちゃんとメールの内容を確認してる?
この商品は日本で仕入をしAmazon.comで販売をしていた商品です。
日本で購入をした明細はあなたにすでに送ってある。
米国で購入をした商品ではないため領収書はない。
この商品は日本へ返送する予定の商品だ。
あなたたちの都合で日本へ返送できないため仕方なく他の業者に依頼をすることになった。
その商品を米国の他の倉庫に転送したいだけでなぜ領収書や文書が必要になるの?
今までそんな事はしたことがない。
The address had been written on the previous email as well. Do you thoroughly check the content of email?
This item was supplied from Japan and sole at Amazon.com.
I already sent you the statement of purchase in Japan.
As it was not bought in US, there is no receipt.
This item is scheduled to be returned to Japan.
Since it cannot be returned to Japan due to your reason, I had to ask other agent.
Why do you need receipt and document just for transferring that item to other warehouse in US?
I haven't done such thing in the past.