Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/23 17:20:40

hhanyu7
hhanyu7 60
日本語

住所は前回のメールでも記載をしている。ちゃんとメールの内容を確認してる?
この商品は日本で仕入をしAmazon.comで販売をしていた商品です。
日本で購入をした明細はあなたにすでに送ってある。
米国で購入をした商品ではないため領収書はない。
この商品は日本へ返送する予定の商品だ。
あなたたちの都合で日本へ返送できないため仕方なく他の業者に依頼をすることになった。
その商品を米国の他の倉庫に転送したいだけでなぜ領収書や文書が必要になるの?
今までそんな事はしたことがない。


英語

I wrote down the address in my previous email as well. I wonder if you carefully read my emails.
This product was purchased in Japan and sold on Amazon.com.
I have already sent you a detailed statement that shows it was purchased in Japan.
I do not have a receipt because I did not buy it in America.
This product is scheduled to be returned to Japan.
I had to ask a different carrier to do a job because I am unable to send it back to Japan for your convenience.
I don’t understand why you need a receipt or document just because the product is moved to another warehouse in America.
I have never heard such a thing before.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/25 09:54:44

元の翻訳
I wrote down the address in my previous email as well. I wonder if you carefully read my emails.
This product was purchased in Japan and sold on Amazon.com.
I have already sent you a detailed statement that shows it was purchased in Japan.
I do not have a receipt because I did not buy it in America.
This product is scheduled to be returned to Japan.
I had to ask a different carrier to do a job because I am unable to send it back to Japan for your convenience.
I don’t understand why you need a receipt or document just because the product is moved to another warehouse in America.
I have never heard such a thing before.

修正後
I wrote down the address in my previous email as well. I wonder if you carefully read my emails.
This product was purchased in Japan and sold on Amazon.com.
I have already sent you a detailed statement that shows it was purchased in Japan.
I do not have a receipt because I did not buy it in America.
This product is scheduled to be returned to Japan.
I had to ask a different carrier to do the return because I am unable to send it back to Japan for your convenience.
I don’t understand why you need a receipt or document just because the product is moved to another warehouse in America.
I have never heard such a thing before.

コメントを追加