翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/09/21 19:17:38
Hi bought this in Knife for my cousin and he has just taken it out of the box and it only has one edge on the blade? I thought it would have both edges on because it doesn't state otherwise
The speaker that you sold me is not charging. I have not been able to use it since it arrived. Please could you either refund the item or send me a replacement product? I am very disappointed, especially as I had to wait several weeks for this order to arrive!
WHen I charge it, 1 led on the side flashes continously, but it will not turn on.
Furthermore, I had to pay £20 import tax, which was not advertised on the item's page, so am quite unhappy with the amount of money I have now spent on a product that doesn't even work!
こんにちわ。いとこにナイフを買いました。いとこは箱から開けたばかりです。刃は一方しか切れ刃がありません。切れ刃は両側についていないとは書いていないので、両側にあると思っていました。
貴方から買ったスピーカーは充電しません。到着してから一度も使えませんでした。商品の返金をしていただくか、交換のため新品の送付をお願いできないでしょうか?特に製品が到着するまで数週間待たねばならなかったので、非常に残念です。
充電した際、一つは側面の点滅がづっと続いていました。しかしスイッチオンしないのです。
さらに、商品の広告ページには記載のない輸入税を20ポンド支払わねばなりませんでした。壊れた製品に、これだけの額を支払わねばならなくなり、私は非常に憤慨しています。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
こんにちわ。いとこにナイフを買いました。いとこは箱から開けたばかりです。刃は一方しか切れ刃がありません。切れ刃は両側についていないとは書いていないので、両側にあると思っていました。
貴方から買ったスピーカーは充電しません。到着してから一度も使えませんでした。商品の返金をしていただくか、交換のため新品の送付をお願いできないでしょうか?特に製品が到着するまで数週間待たねばならなかったので、非常に残念です。
充電した際、一つは側面の点滅がづっと続いていました。しかしスイッチオンしないのです。
さらに、商品の広告ページには記載のない輸入税を20ポンド支払わねばなりませんでした。壊れた製品に、これだけの額を支払わねばならなくなり、私は非常に憤慨しています。
修正後
こんにちわ。いとこにナイフを買いました。いとこは箱から開けたばかりです。刃身には片方しか刃がありません。そうでないとは書いてないので、両刃だと思っていました。
貴方から買ったスピーカーは充電できません。到着してから一度も使えていません。商品の返金をしていただくか、交換品の送付をお願いできないでしょうか?特に、この注文がが到着するまで数週間も待たねばならなかったことに、とてもがっかりしました。
充電の際、側面のLEDが一つがずっと点いていますが、スイッチオンしません。
さらに、商品の広告ページには記載のない輸入税を20ポンド支払わねばなりませんでしたので、機能もしない製品に、これだけの額を支払ってしまったことに、私は非常に憤慨しています。