Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/09/11 12:40:30

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

GrabTaxi has essentially become the first unicorn to have been born in Malaysia. In fact, it’s one of the only five — which include Vietnam’s VNG (estimated valuation US$1 billion), Thailand’s Lazada (estimated valuation US$1.2 billion), Singapore’s Garena (estimated valuation US$1 billion) and InMobi (estimated valuation US$1 billion) — to graze in the fields of the Southeast Asian startup ecosystem.

日本語

マレーシア生まれのスタートアップで最初のユニコーンとなったのはGrabTaxiだ。東南アジアのスタートアップのエコシステムに範囲を広げると5社のうちの1社となる。他の4社はベトナムのVNG (推定時価総額10億米ドル)、タイのLazada (同12億米ドル)、シンガポールのGarena (同10億米ドル) とInMobi (同10億米ドル)である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://e27.co/home-southeast-asian-unicorn-malaysia-hotspot-startups-20150909/