翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 0 Reviews / 2015/09/06 09:33:49

gabrielueda
gabrielueda 60 日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。 ...
日本語

ご連絡ありがとうございます。
返品と全額返金がご希望であればそのように対応させていただきます。
しかし、日本人セラーではhassle-free returnsの機能が使えないためプリペイドラベルを提供できません。
先日のメールでご連絡した通り、返品にかかった送料はレシートを画像で送ってくださればすぐにpaypalより返金いたします。

返品先の住所は以下の通りです。

ebayにご相談されたり大変お手数をおかけして申し訳ありません。
あなたに満足していただけるように対応させていただきます。

英語

Thank you for your contact.
If you want to return the product and a refund of the whole amount, we shall proceed so.
But, since Japanese sellers cannot use the hassle-free returns function, I cannot offer the prepaid label.
As I mentioned early on, if you send me an image of the receipt of the shipping charges related to the returning, I will immediately refund you via PayPal.

The return address goes as follows.

I'm sorry for making you contact eBay and causing you trouble. I'm going to proceed in a way that can satisfy you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 販売した商品の不具合について返品希望のお客様。ebayに相談されて返品用ラベルを要望されています。