翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/02 03:19:25

umifukuro
umifukuro 52 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
日本語

このたびは商品の数量に違いがあったようで大変申し訳ございませんでした。
私たちは商品代金を全額返金いたします。
失礼なお願いだとは思うのですが、私たちのフィードバックを取り消していただくことは
できませんでしょうか?
商品の到着までお待たせしたうえに数量間違いでご迷惑をおかけしましたので
商品代金にプラスして10ドル多く返金します。
お返事お待ちしております。

英語

This time we are terribly sorry for our mistake of amounts of items.
We will refund full price of the products.
It can be a rude request,
but may we ask your favor to withdraw our feedback?
As our sincere apology wasting a long time and lots of troubles,
we will add 10 dollars to the refund price,
We are waiting for your response.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/03 09:27:22

元の翻訳
This time we are terribly sorry for our mistake of amounts of items.
We will refund full price of the products.
It can be a rude request,
but may we ask your favor to withdraw our feedback?
As our sincere apology wasting a long time and lots of troubles,
we will add 10 dollars to the refund price,
We are waiting for your response.

修正後
This time we are terribly sorry for our mistake of amounts of items.
We will refund full price of the products.
It can be a rude request,
but may we ask your favor to withdraw your feedback about us?
As our sincere apology wasting a long time and lots of troubles,
we will add 10 dollars to the refund price,
We are waiting for your response.

コメントを追加