翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/09/01 20:18:14
【Twitterキャンペーン 応募要項・注意事項】
※当選者にはTwitterダイレクトメッセージにてご連絡させていただきます。
※当選者の発表は賞品の発送をもって代えさせていただきます
※当選発表は10月下旬頃を予定しております。
※本キャンペーンは予告なく変更または中止する場合があります。
※期間中に、指定ハッシュタグを付けてツイートされた時点でキャンペーン応募とみなします。
※応募をもって、応募規約に同意して頂いたとみなします。
[Twitter campaign application points and precautions]
-The prize winner will be individually informed through Twitter's direct message.
- The prize winner's announcement will be done concurrently within prize delivery.
- The prize winner's announcement is planned around end of October.
- This campaign might change or be canceled without notice.
- Campaign application will be accredited when tweet is done with hashtag during the campaign period.
- Applying to the campaign is accredited to agree to the application rules.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
[Twitter campaign application points and precautions]
-The prize winner will be individually informed through Twitter's direct message.
- The prize winner's announcement will be done concurrently within prize delivery.
- The prize winner's announcement is planned around end of October.
- This campaign might change or be canceled without notice.
- Campaign application will be accredited when tweet is done with hashtag during the campaign period.
- Applying to the campaign is accredited to agree to the application rules.
修正後
[Twitter campaign application points and precautions]
-The prize winner will be individually informed through Twitter's direct message.
- The prize winner's announcement will be done concurrently with prize delivery.
- The prize winner's announcement is planned for around the end of October.
- This campaign might change or be canceled without notice.
- Campaign application will be accredited when a tweet is made with the specified hashtag during the campaign period.
- Application to the campaign assumes agreement to the terms of application.
全角文字は半角文字に置き換えてください。