翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/08/25 12:03:45

英語

Hey I have been looking at this item and thinking about buying it even with the schaller trek and not the Floyd Rose but it is 1000 more then what you told me and also does it come with the original hard shell case as these guitars where not sold with out the hardshell case as you know only the cheaper ones came with gig bags.
Let me know is it the price like you said in the email?

日本語

こんにちは、私はこの商品をずっと見ていて、これはシャーラーのブリッジでフロイドローズではないけれども購入しようかと考えています。ただ、あなたが言っていたものより1,000ドル以上します。オリジナルのハードケースがつくということですが このギターでハードケースがつかないものでまだ売れ残っているものもあるし、一番安いギターでもギグバッグがつきますよね。
価格が、あなたがEメールで言っていたものなのかどうか教えてください。

レビュー ( 1 )

yukiohta 61 学術文献、論文、契約書、NDA、取扱説明書・IT/広告/マーケティング関連...
yukiohtaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/26 21:59:42

1000 more then... やいろいろなところでオリジナルの英文でスペルミスがありますね^^;
そこもしっかり意味をくみとった完璧な訳だと思いました。

kyotaro_kogawa kyotaro_kogawa 2015/08/26 22:17:31

レビューありがとうございます。
自分ギターなど楽器をやってまして、実際に購入していくつか楽器を所有しているので、そういうところの知識が役に立ったかと思います。

コメントを追加