翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/08/21 01:09:57

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

不愉快な事。野川さんのものまねや人の名前にあだ名をつけたりする。私が「ま、それはいいんじゃないですか」と聞かなかったり流すと、面白くなさそうになり、「いや、そうじゃなくて」と否定するので、段々そのような悪口を言ってきても、不愉快なのに聞かざるを得ない状況になってくる。常に私のあとを追い、過度に干渉されるのが辛い事。
上司より、月森さんとお話をして様子を見る事になる。私が言っていたと分からないように月森さんにはお話しをして下さいました。


お昼休憩過ぎて、同僚と2、3分すぎて話して

英語

He copies Nogawa san, or gives nicknames to people's names. When I say "Uh, that's fine" or don't listen, he becomes annoyed and denies "no, that's not what I meant", so gradually the situation becomes that I have to listen to such bad mouth while I'm uncomfortable. He always chases after me and it's painful for me to be interfered too much.
The boss said he talked to Tsukimori san and see how things go. He talked to Tsukimori san so he wouldn't know I was the one who said.

If I'm talking to my colleagues for few minutes after lunch break ends,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 申立てになります。よろしくお願いします。