翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 0 Reviews / 2015/08/20 05:56:54

gabrielueda
gabrielueda 60 日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。 ...
日本語

私は、鈴木一郎と申します。

日本のある会社が貴社の著作物(記事)の利用について許諾いただきたく、代理人としてご連絡させていただきました。

詳細については、すでに7月2日、7日、24日の3回に渡り、abc@def.com宛にメールをお送りさせていただいております。3回のメールはいずれも同じ内容です。
件名:AAA
送信メールアドレス:aaa@bbb.com

必要であれば、ご指定いただいたメールアドレス等に再度お送りさせていただきます。

ご検討のほど何とぞよろしくお願いいたします。




英語

My name is Ichiro Suzuki.

I am contacting you as a representative of a company in Japan who would like your consent to use a production (an article) of your property.

I took the liberty to send you the details by email (abc@def.com) on the dates July 2nd, 7th and 24th. All the 3 emails are the same.
Email title: AAA
Mail address: aaa@bbb.com

If necessary, I can re-send this email to another mail address you specify.

Please consider the proposal. Thank you very much in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 著作物の利用許諾に関するやりとりです。メールでの反応がなかっため、facebookメッセージでお送りする予定です。相手とは面識ありません。
直訳にこだわらず、分かり易く、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。