翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 0 Reviews / 2015/08/20 05:56:54
私は、鈴木一郎と申します。
日本のある会社が貴社の著作物(記事)の利用について許諾いただきたく、代理人としてご連絡させていただきました。
詳細については、すでに7月2日、7日、24日の3回に渡り、abc@def.com宛にメールをお送りさせていただいております。3回のメールはいずれも同じ内容です。
件名:AAA
送信メールアドレス:aaa@bbb.com
必要であれば、ご指定いただいたメールアドレス等に再度お送りさせていただきます。
ご検討のほど何とぞよろしくお願いいたします。
My name is Ichiro Suzuki.
I am contacting you as a representative of a company in Japan who would like your consent to use a production (an article) of your property.
I took the liberty to send you the details by email (abc@def.com) on the dates July 2nd, 7th and 24th. All the 3 emails are the same.
Email title: AAA
Mail address: aaa@bbb.com
If necessary, I can re-send this email to another mail address you specify.
Please consider the proposal. Thank you very much in advance.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません直訳にこだわらず、分かり易く、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。