翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/08/13 19:00:18

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Alibaba has also taken on the O2O challenge, investing $692 million USD in Intime Retail, one of China’s leading department store operators to develop O2O business. Moreover, the company has launched Miaojie, a service similar to Ffan which helps all physical department stores to tap O2O markets. According to the company, Miaojie is expected to cover 1000 stores across 15 Chinese cities by the end of 2015.

日本語

AlibabaもまたO2Oの課題に立ち向かっており、6億9,200万ドルを中国最大のデパートであるIntime Retailに投資してO2O事業拡大に動いている。さらに同社はMiaojieというFfanに似たサービスをローンチしている。このサービスはあらゆる実店舗型のデパートがO2O市場に進出するのに役立っている。同社によるとMiaojieは2015年末までに中国15の都市で1,000のデパートをカバーする予定だという。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/08/05/tencent-baidu-wanda-ffan/