翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/08/07 07:18:49
1/英語が不慣れのため、返事がおそくなってしまい申し訳ありません。
伝票を確認しました。私たちのミスでご迷惑をおかけしてしまい大変申し訳ございません。
関税はこちらで負担させていただきます。ペイパルに £14.36お支払いします。
今後はこのようなミスがないように気をつけます。本当にすいませんでした。
2/荷物を受け取りました。しかしいくつかのガラス製品が破損していました。替えの商品を送ってもらえますか?くわしい個数と商品名は下記の通りです。
I am terribly sorry for the late response. My English is not very good.
I confirmed the sales slip. This is our mistake, and our deepest apologies for any trouble we may have caused you.
We will bear the cost of import tax. We will pay 14.36 Euros through Paypal.
We will take precautions moving forward to ensure no errors occur. We are very sorry.
I received the package. However, several of the glass items are broken. Could you exchange these items for me? The itemized list of the product names are listed as below.