翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/08/07 07:15:30

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

1/英語が不慣れのため、返事がおそくなってしまい申し訳ありません。
伝票を確認しました。私たちのミスでご迷惑をおかけしてしまい大変申し訳ございません。
関税はこちらで負担させていただきます。ペイパルに £14.36お支払いします。
今後はこのようなミスがないように気をつけます。本当にすいませんでした。
2/荷物を受け取りました。しかしいくつかのガラス製品が破損していました。替えの商品を送ってもらえますか?くわしい個数と商品名は下記の通りです。

英語

1/ Sorry for my late reply as I'm not used to English.
We checked the slip. We are very sorry for causing you an inconvenience because of our mistake.
We will bear the tax at our side. We will pay £14.36 through PayPal.
We will be careful enough not to let such error happen again. We deeply apologize.
2/ We received the parcel. However, some glass items were damaged. Will you send replacements? Details of number of pieces and items are as below.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 1は私が売り手で2は私が買い手です。