翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/07/28 13:46:52

英語

I was able to contact Fed Ex and they have informed me that they are looking to set-up a dock appointment so the items can be delivered. The order is currently at their local terminal in Oregon, you may need your freight forwarder to contact FedEx in order to set up an appointment for delivery.


That pricing would be applicable on orders under $3,000. We are unable to do free shipping on small orders as they are too expensive to process, we can offer free shipping on orders over $1,500 and the 25% discount on orders over $3,000. Smaller orders would be subject to regular wholesale pricing.


This is the download link it includes Wondlan new products' photo and marketing material.

日本語

FedExと連絡が取れ、商品が出荷できるようにセットアップドックの予約をしてくださるようです。
商品は現在FedExのオレゴン州現地ターミナルにありますので、そちらのフォワーダーにFedExに連絡していただき、配送の手配をおねがいいたします。

件の価格は$3000.00以下の注文に限り適用されます。少量のオーダーは配送手配までプロセスのほうが高くなってしまうので送料無料はいたしかねます。しかしながら、$1500.00以上のオーダーでしたら送料無料、$3000.00以上でしたら25%値引きでさせていただきます。少量オーダーは通常の卸値の対象となります。

こちらのダウンロードリンクに、Wondlanの新商品画像とマーケティング資料が掲載されていますので、ご参照ください。

レビュー ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/07/29 17:37:18

元の翻訳
FedExと連絡が取れ、商品が出荷できるようにセットアップドックの予約をしてくださるようです。
商品は現在FedExのオレゴン州現地ターミナルにありますので、そちらのフォワーダーFedExに連絡していただき、配送の手配をおねがいいたします。

件の価格は$3000.00以下の注文に限り適用されます。少量のオーダーは配送手配までプロセスのほうが高くなってしまうので送料無料はいたしかねます。しかしながら、$1500.00以上のオーダーでしたら送料無料、$3000.00以上でしたら25%値引きさせていただきます。少量オーダーは通常の卸値の対象となります。

こちらのダウンロードリンクに、Wondlanの新商品画像とマーケティング資料が掲載されていますので、ご参照ください。

修正後
FedExと連絡が取れ、商品が出荷できるようにセットアップドックの予約をしてくださるようです。
商品は現在FedExのオレゴン州現地ターミナルにありますので、そちらのフォワーダーよりFedExに連絡していただき、配送の手配をおねがいいたします。

件の価格は$3000.00以下の注文に限り適用されます。少量のオーダーは配送手配までプロセスのほうが高くなってしまうので送料無料はいたしかねます。しかしながら、$1500.00以上のオーダーでしたら送料無料、$3000.00以上でしたら25%値引きさせていただきます。少量オーダーは通常の卸値の対象となります。

こちらのダウンロードリンクに、Wondlanの新商品画像とマーケティング資料が掲載されていますので、ご参照ください。

分かりやすく訳されています

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/07/29 20:25:57

Good!

コメントを追加