Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/11/12 14:12:08

darui
darui 50 理系の大学院生です。 話し言葉はやや苦手です。 日常的に英語論文を...
英語

If you would like, we can hold onto the saddle until we know the tree size, and if you find that the tree size won't work for your needs, then will accept cancellation of your bid. Please note that we cannot accept returns on this item once we have shipped it. Please let us know if you would like us to hold it until we know, or ship as soon as payment is received.

日本語

もしツリーサイズが分かるまでこちらでお預かりすることをお望みで、サドルのツリーサイズがご希望に添えないようでしたら、入札の取り消しを承ります。一度発送してしまいますとご返品いただけないことをご注意ください。サイズが分かるまでこちらでお預かりするのと、お支払い頂き次第船便で発送するのと、どちらがよろしいでしょうか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 中古の乗馬用鞍(ブランド名:Passier)を購入し、代金支払前の状態です。売主からこのような連絡が来ました。