翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/15 22:32:51
英語
“During fundraising, investors pushed us to spend money [to lower their own risk] even though we knew it wasn’t the right thing at the time and we didn’t have the money. We had cash flow positive acquisition costs, but it wasn’t scaling. We weren’t at product-market fit, but we couldn’t get to product-market fit without raising money.”
日本語
「資金調達をしている間、投資家は私たちに(リスク軽減のために)資金を使うよう圧力をかけてきました。でも当時はそれが正しいことだとは知りませんでしたし、資金もありませんでした。当社にはキャッシュフローをプラスにする買収費用がありましたが、スケールしていませんでした。製品が市場にフィットしていなかったのに、資金を調達することなく製品を市場にフィットさせることはできませんでした。」
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
500 Startupsはシリコンバレーにあるスタートアップアクセラレータです。
該当記事です。その2/2(途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/07/12/why-growth-hacking-is-failing-most-of-us/
500 Startupsはシリコンバレーにあるスタートアップアクセラレータです。
該当記事です。その2/2(途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/07/12/why-growth-hacking-is-failing-most-of-us/