Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 製品ができあがったら「マーケティング」担当に任せておけばいいと思うかもしれない。これ以上の真理はない。稀に、少しばかり成功を収めたスタートアップがフルタイ...

翻訳依頼文
Investors seem unaware of the dilemma startups face right now. Traba’s CEO, Terrence Cummings, explains: “On a per unit basis, we knew what we needed to do. Early in 2014, our traffic was growing 35 percent month over month and our engagement numbers were strong — 9 percent of the people coming to our site were converting. But we also knew the numbers didn’t make sense to spend on paid ads, since we had no revenue coming in.”
bellwood85 さんによる翻訳
投資家たちはスタートアップが目下直面しているジレンマに気づいていないようである。Trabaの最高経営責任者Terrance Cummings氏はこう説明する。「我々はユニット単位では何をする必要があるか理解していました。2014年の初頭、我々の通信量は月ごとに35%ずつ上昇しており、契約数も多いものでした。我々のサイトにアクセスした人の9%がこちらに転向してきていたのです。しかし、我々はその数字が広告費に対して理にかなっていないことも理解していました。というのも我々に入って来る収入が無かったのですから。」
相談する
mars16
mars16さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3136文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,056円
翻訳時間
1日
フリーランサー
bellwood85 bellwood85
Senior
これまでの翻訳経験としては

・大学事務業務に関する書類作成(英⇄日)
・建築関係資材取り扱い企業の英語版ウェブサイト制作(日→英)
・海外アーテ...
相談する
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する