Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2015/07/09 18:03:01

raidou
raidou 53 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
日本語

  「Travel + Leisure」誌の読者は,世界中を旅しており,求めるものも格段に多い。その中,京都は,素晴らしい景色や豊かな文化,多種にわたる食の楽しみなど, 非常に多くのものを提供できる旅行先として際立っており,90点を超える高得点を獲得した。京都が,最高の経験をできる場所であることは,疑う余地がな い。
(参考)「Travel +Leisure」誌「ワールドベストアワード」について 

中国語(簡体字)

「Travel + Leisure」杂志的读者有很多是在世界中旅行过,并且有要求的旅行者。其中,京都因为有着出色的景色和丰富的文化,多样的饮食以及能够提供许多服务的住处而得到了超过90分的高评价。京都毋庸置疑,是能够得到最棒体验的场所。
(参考)关于「Travel + Leisure」杂志“世界最佳奖项”

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません