翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/07/05 03:25:45

nyarat
nyarat 52
英語

The Orvilles typically use plastic beds for the inlays which is the cheapest way to do it. I would only be interested if you could confirm whether they were fitted into the rosewood.

日本語

通常、Orvillesはプラスチック製のベッドを象嵌に使用しており、これが一番安い方法です。私が関心あるのは、もしそれらがシタン材(ローズウッド)にはめ込まれていたことを確認して頂けた場合のみです。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/07/06 14:51:41

元の翻訳
通常、Orvillesはプラスチック製のベッドを象嵌に使用しており、これが一番安い方法です。私が関心あるのは、もしそれらがシタン材(ローズウッド)にはめ込まれていたことを確認して頂け場合です。

修正後
通常、Orvillesはプラスチック製のベッドを象嵌に使用しており、これが一番安い方法です。それらがシタン材(ローズウッド)にはめ込まれているかどうかだけ確認してだきたいのです

コメントを追加