翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2015/07/01 09:45:00

xuyong
xuyong 53 これまで過去9年間にわたり、特許翻訳や論文翻訳などの技術翻訳と貿易や電子商...
日本語

こんな世の中が来るとは思いませんでしたよねー

こっちのリニアも注目ですよー!外国人観光客にも人気の日本最高峰の乗り物!!
時速8〜10キロで重さはお客さんを乗せた総重量がなんと200〜250kg!!
燃料は水分と綺麗な女性のようですw

どちらの乗り物もこれからの日本には欠かせない大切な文化です。是非、日本に来て乗り心地をお確かめください! あ、「超電導リニア」は2027年まで我慢してくださいね。それまでは日本の人力車のスピードを体感してみて下さい!!

中国語(簡体字)

真没想到会来到这样一个世界里!
这里的“磁悬浮列车”也备受注目哦!
它对于外国观光客来说也很有人气,是日本最高水平的交通工具!!
时速为8-10公里,包括乘客在内的总重量竟达200-250kg!!
燃料好像是水分和漂亮的女性朋友w
不管哪个交通工具对于今后的日本来说也是不可或缺的重要文化。请一定要来日本确证一下乘坐时的舒服感哦! 哎呀,“超导磁悬浮列车”要等到2027年才开通呢。在此之前,您还是先体验一下日本的人力车的速度吧!!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 先ほど投稿いたしました続きです。同じく形式を変えずに翻訳をお願いいたします。