翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/25 18:20:36

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

お問合せのあった商品不達の件です。
現在、配達状況を調査をしていますが、
商品がロサンゼルスに到着しているので調査にかなり時間がかかります。

一番速く確認できる方法ですが、
バイヤーが、近くのpostofficeに追跡番号を伝え、
商品がどこにあるか確認してもらうのが確実な方法です。
その際、発送履歴とトラッキングナンバーが必要ですので添付しておきます。

またご要望があれば全額返金も対応します。
大変お手数ですがご確認下さい。
よろしくお願いいたします。

英語

This is about undelivered item you inquired.
Currently I am checking the delivery status, but if the item already arrived at Los Angeles, investigation will take long.

Fastest way to check is that the buyer informs nearest post office the tracking number and have them locate the item.
In that case you will need dispatch record and tracking number, so I attached them.

Also, if you request I will arrange full refund.
I'm very sorry to to take your time, but please kindly check it.
Thank you in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 極力丁寧にお願いします