翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2015/06/25 18:22:24

日本語

お問合せのあった商品不達の件です。
現在、配達状況を調査をしていますが、
商品がロサンゼルスに到着しているので調査にかなり時間がかかります。

一番速く確認できる方法ですが、
バイヤーが、近くのpostofficeに追跡番号を伝え、
商品がどこにあるか確認してもらうのが確実な方法です。
その際、発送履歴とトラッキングナンバーが必要ですので添付しておきます。

またご要望があれば全額返金も対応します。
大変お手数ですがご確認下さい。
よろしくお願いいたします。

英語

I am writing in regards to the product that has not been delivered yet.
We are tracking the current location of the product and noticed that it is currently at Los Angeles, CA. Therefore, it may take some time for us to further investigate.

The quickest resolution is to have the buyer to check with the local post office to confirm current location of the package using the tracking number. I am attaching a copy of shipping history and tracking number on this message for that purpose.

If you prefer, we can start full refund process as well.
Please feel free to let me know if you need anything else.
We apologize for the trouble.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 極力丁寧にお願いします