翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / ネイティブ マレー語 / 3 Reviews / 2015/06/25 12:34:10
I called the postal service and they say it is being held in customs, and that they can hold it for up to 45 days. The event I purchased the lens for will be over before July 4. I've purchased several lenses from Japan in the past. This is the first time this has ever occurred
郵便局に連絡しましたが、税関で保たれ、45日間まで保つことは可能です。このレンズを購入するためのイベントは7月4日に終了します。今まで、日本から複数のレンズを購入したことはあります。今回このようなことを発生したのは初めてです。
レビュー ( 3 )
元の翻訳
郵便局に連絡しましたが、税関で保たれ、45日間まで保つことは可能です。このレンズを購入するためのイベントは7月4日に終了します。今まで、日本から複数のレンズを購入したことはあります。今回このようなことを発生したのは初めてです。
修正後
郵便局に連絡しましたが、税関で留められており、45日間まで留めておくことは可能です。このレンズを購入するためのイベントは7月4日に終了します。今までに何度か日本からレンズを購入したことがあります。今回このようなことが発生したのは初めてです。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
郵便局に連絡しましたが、税関で保たれ、45日間まで保つことは可能です。このレンズを購入するためのイベントは7月4日に終了します。今まで、日本から複数のレンズを購入したことはあります。今回このようなことを発生したのは初めてです。
修正後
郵便局に連絡しましたが、税関で留め置きされており、最大45日間は留め置き可能だとのことです。このレンズを購入した目的のイベントは7月4日に終了します。今まで、日本から何本かレンズを購入したことがあります。このようなことが起きたのは今回初めてです。↵
レンズを購入するためのイベントではなく、イベントに使用するためにレンズを購入した話です。
元の翻訳
郵便局に連絡しましたが、税関で保たれ、45日間まで保つことは可能です。このレンズを購入するためのイベントは7月4日に終了します。今まで、日本から複数のレンズを購入したことはあります。今回このようなことを発生したのは初めてです。
修正後
郵便局に連絡しましたが、税関で保留中だそうで、45日間まで保留可能とのことです。このレンズを購入するためのイベントは7月4日に終了します。今まで、日本から複数のレンズを購入したことはあります。今回このようなことを発生したのは初めてです。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
修正していただき、ありがとうございます。参考にさせていただきます。