翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / ネイティブ マレー語 / 3 Reviews / 2015/06/25 12:34:10

calvinong87
calvinong87 44 Freelance translator/interpreter that...
英語

I called the postal service and they say it is being held in customs, and that they can hold it for up to 45 days. The event I purchased the lens for will be over before July 4. I've purchased several lenses from Japan in the past. This is the first time this has ever occurred

日本語

郵便局に連絡しましたが、税関で保たれ、45日間まで保つことは可能です。このレンズを購入するためのイベントは7月4日に終了します。今まで、日本から複数のレンズを購入したことはあります。今回このようなことを発生したのは初めてです。

レビュー ( 3 )

sachiko51100はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/26 13:48:51

元の翻訳
郵便局に連絡しましたが、税関で保たれ、45日間まで保つことは可能です。このレンズを購入するためのイベントは7月4日に終了します。今まで日本から複数のレンズを購入したことあります。今回このようなこと発生したのは初めてです。

修正後
郵便局に連絡しましたが、税関で留めらており、45日間まで留めておくことは可能です。このレンズを購入するためのイベントは7月4日に終了します。今までに何度か日本からレンズを購入したことあります。今回このようなこと発生したのは初めてです。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

calvinong87 calvinong87 2015/06/26 13:50:48

修正していただき、ありがとうございます。参考にさせていただきます。

コメントを追加
blackdiamondはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/06/26 15:04:26

元の翻訳
郵便局に連絡しましたが、税関で保たれ、45日間まで保つことは可能です。このレンズを購入するのイベントは7月4日に終了します。今まで、日本から複数のレンズを購入したことあります。今回このようなことを発生したのは初めてです。

修正後
郵便局に連絡しましたが、税関で留め置きさており最大45日間は留め置き可能だとのことです。このレンズを購入目的のイベントは7月4日に終了します。今まで、日本から何本かレンズを購入したことあります。このようなことが起きたのは今回初めてです。
レンズを購入するためのイベントではなく、イベントに使用するためにレンズを購入した話です。

コメントを追加
nearlynativeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/26 15:14:28

元の翻訳
郵便局に連絡しましたが、税関で保たれ、45日間まで保ことは可能です。このレンズを購入するためのイベントは7月4日に終了します。今まで、日本から複数のレンズを購入したことはあります。今回このようなことを発生したのは初めてです。

修正後
郵便局に連絡しましたが、税関で保留中だそうで、45日間まで保留可能とのことです。このレンズを購入するためのイベントは7月4日に終了します。今まで、日本から複数のレンズを購入したことはあります。今回このようなことを発生したのは初めてです。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加