翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 4 Reviews / 2015/06/25 12:30:54

osam_n
osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
英語

I called the postal service and they say it is being held in customs, and that they can hold it for up to 45 days. The event I purchased the lens for will be over before July 4. I've purchased several lenses from Japan in the past. This is the first time this has ever occurred

日本語

郵便局に問い合わせたところ、税関で止められているとのことで、最大45日まで保管されるようです。私がレンズを購入したイベントは7月4日前に終了します。過去にいくつかのレンズを日本から購入したことがありますが、このようなことが発生したのは初めてです。

レビュー ( 4 )

runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
runkoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/06/26 12:51:02

元の翻訳
郵便局に問い合わせたところ、税関で止められているとのことで、最大45日まで保管されるようです。私がレンズを購入したイベントは7月4日前に終了します。過去にいくつかのレンズを日本から購入したことがありますが、このようなことが発生したのは初めてです。

修正後
郵便局に問い合わせたところ、税関で留置きされているとのことで、最大45日まで保管されるようです。私がレンズを購入したイベントは7月4日前に終了します。過去にいくつかのレンズを日本から購入したことがありますが、このようなことが発生したのは初めてです。

わかりやすく、訳されています。

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/06/26 13:29:31

いい訳だと思います。

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
blackdiamondはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/06/26 13:51:42

イベントでレンズを購入したのではなく、イベントに使うために購入したレンズの話です。明らかに誤訳です。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

osam_n osam_n 2015/06/26 14:25:23

レビュー有難うございます。ご指摘の通り当初、意味を取り違えており、翻訳後すぐ気づいたので、コメントで訂正を入れておりました。今後は誤訳が無いように気をつけたいと思います。

コメントを追加
nearlynativeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/06/26 14:57:55

コメント欄の訂正込みで、いいと思います。

osam_n osam_n 2015/06/26 15:09:33

有難うございます。また、宜しくお願いします!

コメントを追加