翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/22 15:45:20

amarone95
amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
英語

Friday: Aledia, which develops and manufactures advanced LEDs, announced it had raised $31 million in venture capital.

The company is based in Grenoble, which is also home to CEA, a major research and academic center.

The latest investment comes from the venture arm of IKEA, and Bpifrance, France’s major industrial bank.

Stepping back, over the course of five days, five companies in France (including two far outside the center of Paris’s gravity), raised more than $85 million. (And probably more since Sigfox didn’t disclose the size of the Samsung investment).

日本語

金曜:Alediaは、先進的なLEDを開発・製造する企業であるが、ベンチャー・キャピタルで3100万米ドルを調達すると発表した。

企業はグルノーブルに拠点を置いているが、グルノーブルはCEAの本拠地でもある。CEAは重要な調査・学術センターである。

最新の投資は、フランスの主要産業銀行であるIKEAとBpifranceのベンチャー部門から行われた。

5日間を振り返ると、フランスの5つの企業(パリの重心から離れた2つも含む)は8500万米ドル超を調達した。(そしておそらく、もっと多い。その理由は、SigfoxはSamsungによる投資額を公表しなかったからだ。)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/20/why-frances-startup-ecosystem-may-have-just-had-its-best-week/