Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 50 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2015/06/12 11:30:34

kabasan
kabasan 50 中国出身、日本在住の日本語、英語と中国語のトリリンガルです。 日本語学習...
日本語

※『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。

中国語(簡体字)

※“着席指定席”是指为小孩子或想坐着观看演唱会的人准备的指定坐席的入场券。申请人/当天来到现场的人都没有“着席指定席”内的年龄限制,小孩子也不要紧。
※“着席指定席”是普通席位。不能保证距离舞台很近。
※“着席指定席”的观众请在公演中务必坐下观看。
※3岁以上收费。3岁未满可入场。但是,需要座位的情况需交费。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。