翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/12 11:34:41

cameron
cameron 50 これからも、conyacとconyacと関わる多くの優秀な翻訳者と共に成長...
日本語

※『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。

中国語(簡体字)

※『座位指定席』是為了年幼孩童以及希望能夠就坐欣賞演唱會的貴賓所設置的。因此『座位指定席』內並未有年齡限制,即使未攜幼子前來參與的購票貴賓也能夠入坐。
※『座位指定席』為一般的座位,無法保證與舞台間的距離。
※『座位指定席』就坐的貴賓於演出中須全程就坐。
※3歳以上孩童需購票入場。3歳以下孩童可直接入場。唯如需座位則需要另外購票。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。