翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 2 Reviews / 2015/05/24 22:33:14
Hi, Chie! Actually, my birthday is on 23th of April, but thanks anyway wink emoticon I envy you, you are seeing Takarazuka again... I don't drink tea that much but it was kind of you to send them.
Maybe I'll taste them someday
ちえ、こんにちは!私の誕生日は4月23日だったんですけど、ありがとうご!ところで、うらやましいですよ、たからずかさんにまた会えるなんて...
お茶をあまり飲まないですけど、送ってくれて、本当にうれしいですよ。いつか飲んで見ますね。
レビュー ( 2 )
日本語の能力は別として、一番の間違いは「anyway」の係り方です。
「thanks anyway」をひとつの塊として解釈すべきです。
元の翻訳
ちえ、こんにちは!私の誕生日は4月23日だったんですけど、ありがとうご!ところで、うらやましいですよ、たからずかさんにまた会えるなんて...
お茶をあまり飲まないですけど、送ってくれて、本当にうれしいですよ。いつか飲んで見ますね。
修正後
ちえ、こんにちは!私の誕生日は4月23日だったんですけど、とにかくありがとう!うらやましいですよ、宝塚さんにまた会えるなんて...
私はお茶をあまり飲まないですけど、送ってくれて、本当にうれしいですよ。いつか飲んで見ますね。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。