Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/20 09:00:50

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

同じ物語が小説と映画と両方で作られた場合、大概どちらかの方が格段に良かったりする事が多い。そんな中でもこれは両方共に満足が出来た作品である。小説では映画のように時間制限があるわけでもないので、登場人物の生い立ち、より細かい背景などが楽しめる事ができた。映画では文章では読み取れない細かい顔の表情などが見る事ができたし、自分が空想するよりも, よりリアルに物語を楽しむ事ができた。物語的には、映画も小説もほとんど相違がないが、若干訴えるメッセージが違ったようにも受け取れる。

英語

When the same story is adapted both in a novel or a film, in most cases, one of those are considerably good. However, in regard to this piece, both novel and film are very well made.
As the novel does not have the limitation of time like a film, I could enjoy the personal history of the characters and more detailed background. As for the film, I could watch the expressions of faces which can not be read from letters and I could enjoy it in a more realistic manner than my imagination. The stories do not have many difference, but the message to appeal may be slightly different.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません