翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/06 00:15:53
No sir we are ship you your parcel in last Monday on 27 date in last month.
But the shipping company put wrong address on your parcel is shipped from uk. therefore the parcel is late . after know about this problem we are move the parcel from Japan.
Don't worry sir you will get soon your parcel. and you can ship it at the time.
Yes sir we know it's our responsibility but we are send you in same date that we are promise with you .
but we will try to make our self more active about your products.
you will take time from your customer and send him 1 or 2 day before at the time.
we are really sorry for that we also want to work with you for a long time.
we are apologize for our shipping company mistake.
いいえ、私たちがあなたの荷物を発送したのは先月27日の月曜日です。
しかし、配送会社が間違った住所をあなたの荷物につけてしまったため、荷物はイギリスからの発送になっています。これが遅延の原因です。問題が発覚してから荷物を日本に動かしました。
もうすぐ届きますので心配しないでください。時間通りに着きます。
私たちが責任を取らなければいけないのはわかっていますが、約束した日に確実に発送しました。
あなたの商品はもっと気を配って作るようにいたします。
あなたからお客様に届ける時間もあるので、1~2日早めに送ります。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません、私どももあなたと継続的に取引したいと思っています。
配送会社のミスがあり、申し訳ございませんでした。