翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/05/06 00:15:18
No sir we are ship you your parcel in last Monday on 27 date in last month.
But the shipping company put wrong address on your parcel is shipped from uk. therefore the parcel is late . after know about this problem we are move the parcel from Japan.
Don't worry sir you will get soon your parcel. and you can ship it at the time.
Yes sir we know it's our responsibility but we are send you in same date that we are promise with you .
but we will try to make our self more active about your products.
you will take time from your customer and send him 1 or 2 day before at the time.
we are really sorry for that we also want to work with you for a long time.
we are apologize for our shipping company mistake.
いえ、小包を先月27日の月曜日にお送りしました。
しかし配達業者が間違えた住所を張ってしまいイギリスから送ってしまいました。なので遅れています。この問題を知ってから小包を日本から動かしました。
心配なさらないでください、すぐにそちらに届きます。そしたらすぐに配送できます。
はい、こちらの責任だということは承知しておりますがあなたとお約束した同じ日にちにお送りしています。
しかしあなたの商品にもっとアクティブにするよう努力します。
1,2日送るのにあなたのお客様から時間をとってしまいます。
申し訳ありません。これからも長い期間あなたとお仕事をしていけたらと思っております。
配送業者の手違いまことに申し訳ありません。