翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/06 00:14:26

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

No sir we are ship you your parcel in last Monday on 27 date in last month.

But the shipping company put wrong address on your parcel is shipped from uk. therefore the parcel is late . after know about this problem we are move the parcel from Japan.


Don't worry sir you will get soon your parcel. and you can ship it at the time.

Yes sir we know it's our responsibility but we are send you in same date that we are promise with you .


but we will try to make our self more active about your products.

you will take time from your customer and send him 1 or 2 day before at the time.


we are really sorry for that we also want to work with you for a long time.

we are apologize for our shipping company mistake.



日本語


いいえ、弊社はお客様の荷物を先月27日月容疑に発送いたしました。

ですが運送会社が荷物に間違った住所を張り付けたため、置きゃウサマの荷物はイギリスから発送されたため、荷物の到着が遅れています。この問題がわかった後、荷物を日本発送に変えました。


ご心配なく。まもなく荷物は届くと思います。その時に発送して頂いて構いません。

おっしゃる通り、弊社の責任であることは承知しておりますが、お約束した通りの同じ日にちに発送いたしております。


けれども、お送りした商品が届くよう、さらに努力させていただきます。

お客様から時間を頂いて、その日よりも1日か2日前に商品を発送してください。

ご不便をおかけしておりますことを深くお詫び申し上げます。弊社も御社と長い関係を構築したいと願っております。

弊社が依頼した運送会社の間違いをお詫び申し上げます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません