翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/04 13:20:33
私の確認ミスでこのギターは6月下旬以降のお届け予定の商品でした。
予約販売の設定が漏れておりました。
日本の総代理店のギブソンジャパンに確認したところ、このギターは6月下旬から供給されます。
もし、あなたがお待ち頂けるなら、商品が入荷次第、6月下旬以降に発送させていただきます。
ギブソンに優先予約を入れますので我々は確実に商品の確保ができます。
勿論、そんなに待つことが出来ないという事であればキャンセルを受付て、全額すぐに
ご返金させて頂きます。
It was my mistake when I checked, delivery of this guitar was after end of June.
I had not set advance sale period.
As I checked with Gibson Japan which is a sole distributor in Japan, this guitar will be supplied starting at the end of June.
If you can wait, I will send it as soon as it arrives after the end of June.
I will make a priority reservation at Gibson so we can secure the item.
Of course if you cannot wait that long, I will accept cancellation and make refund immediately.