翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/05/04 13:32:18

yujimorizono
yujimorizono 50 大阪在住の30代会社員です。 国際物流業界で10年以上勤務しており、日々...
日本語

私の確認ミスでこのギターは6月下旬以降のお届け予定の商品でした。
予約販売の設定が漏れておりました。
日本の総代理店のギブソンジャパンに確認したところ、このギターは6月下旬から供給されます。
もし、あなたがお待ち頂けるなら、商品が入荷次第、6月下旬以降に発送させていただきます。
ギブソンに優先予約を入れますので我々は確実に商品の確保ができます。

勿論、そんなに待つことが出来ないという事であればキャンセルを受付て、全額すぐに
ご返金させて頂きます。



英語

I failed to check but this guitar was supposed to be delivered late June or later.
It missed a setting for sale on reservation basis
I asked the general agent, Gibson Japan, and they told me that this guitar will be provided late June.
If you don't mind waiting, we will shit it early June or later, as soon as we receive the product.
We are sure to secure the product with a priority reservation.

Of course we will accept a cancellation if you cannot wait until then.
In that case, we will make a full refund.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません