翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/05/03 07:37:09

pupal
pupal 52 Hello, I have Master's Degrees in En...
英語

Dear Sirs!
Allow me to express my respect and ask a question. I like your lot, and I am considering the purchase option. The question is -Is there in the lot original box and Sigma storage bag? Very much like to buy a lens with box and storage bag. And another question - are the price final? or have the opportunity to move down in price? Thank you in advance for your reply.
Best regards.


Igor.

日本語

皆さん!

質問したいことがあります。あなたのロットが好きで、購入したいと思います。質問の内容は:
ロットには純正ボックスとシグマストレージバッグは入っていますか。
ストレージバッグとボックス入りのレンズを買いたいですが。。
もう一つの質問:価格はファイナルですか。価格を下げる可能性がありますか。
お返事を楽しみにしております。
よろしく お願いいたします。
IGOR

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/05/13 22:15:34

元の翻訳
皆さん!

質問したいことがあります。あなたのロットが好きで、購入したいと思います。質問の内容は:
ロットには純正ボックスとシグマストレージバッグは入っていますか。
ストレージバッグとボックス入りのレンズを買いたいですが。。
もう一つの質問:価格はファイナルですか。価格を下げる可能性がありますか。
返事を楽みにしております。
よろしく お願いいたします。
IGOR

修正後
ご担当者様

御社に敬意を表したうえで質問があります。御社のロットが好きで、購入オプションを検討ております。質問の内容は:
ロットには純正ボックスとシグマストレージバッグは入っていますか。
ストレージバッグとボックス入りのレンズを買いたいですが。。
もう一つの質問:価格は最終のものですか。価格を下げる可能性がありますか。
ご連絡のほどよろしく願いいたします。
よろしく お願いいたします。
IGOR

微妙なところを修正しました。

pupal pupal 2015/05/13 22:26:19

有難うございました。参考になりました!

pupal pupal 2015/05/13 22:31:18

そのテキストを翻訳したとき、”皆さん”の言葉はちょっとおかしいと感じていましたが、なかなかいい言葉は知らなかったです。mars16のおかげで、”ご担当者様”という言葉を勉強になりました!

コメントを追加