翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/05/03 07:37:09
Dear Sirs!
Allow me to express my respect and ask a question. I like your lot, and I am considering the purchase option. The question is -Is there in the lot original box and Sigma storage bag? Very much like to buy a lens with box and storage bag. And another question - are the price final? or have the opportunity to move down in price? Thank you in advance for your reply.
Best regards.
Igor.
皆さん!
質問したいことがあります。あなたのロットが好きで、購入したいと思います。質問の内容は:
ロットには純正ボックスとシグマストレージバッグは入っていますか。
ストレージバッグとボックス入りのレンズを買いたいですが。。
もう一つの質問:価格はファイナルですか。価格を下げる可能性がありますか。
お返事を楽しみにしております。
よろしく お願いいたします。
IGOR
レビュー ( 1 )
元の翻訳
皆さん!
質問したいことがあります。あなたのロットが好きで、購入したいと思います。質問の内容は:
ロットには純正ボックスとシグマストレージバッグは入っていますか。
ストレージバッグとボックス入りのレンズを買いたいですが。。
もう一つの質問:価格はファイナルですか。価格を下げる可能性がありますか。
お返事を楽しみにしております。
よろしく お願いいたします。
IGOR
修正後
ご担当者様
御社に敬意を表したうえで質問があります。御社のロットが好きで、購入オプションを検討しております。質問の内容は:
ロットには純正ボックスとシグマストレージバッグは入っていますか。
ストレージバッグとボックス入りのレンズを買いたいですが。。
もう一つの質問:価格は最終のものですか。価格を下げる可能性がありますか。
ご連絡のほどよろしくお願いいたします。
よろしく お願いいたします。
IGOR
微妙なところを修正しました。
有難うございました。参考になりました!
そのテキストを翻訳したとき、”皆さん”の言葉はちょっとおかしいと感じていましたが、なかなかいい言葉は知らなかったです。mars16のおかげで、”ご担当者様”という言葉を勉強になりました!